دانلود مقاله ISI انگلیسی شماره 149991
ترجمه فارسی عنوان مقاله

حساسیت در تنظیمات محروم حساس: نقش نشانه های شنیداری غیر کلامی برای ارزیابی اورژانس

عنوان انگلیسی
Sensemaking in sensory deprived settings: The role of non-verbal auditory cues for emergency assessment
کد مقاله سال انتشار تعداد صفحات مقاله انگلیسی ترجمه فارسی
149991 2017 13 صفحه PDF سفارش دهید
دانلود فوری مقاله + سفارش ترجمه

نسخه انگلیسی مقاله همین الان قابل دانلود است.

هزینه ترجمه مقاله بر اساس تعداد کلمات مقاله انگلیسی محاسبه می شود.

این مقاله تقریباً شامل 13240 کلمه می باشد.

هزینه ترجمه مقاله توسط مترجمان با تجربه، طبق جدول زیر محاسبه می شود:

شرح تعرفه ترجمه زمان تحویل جمع هزینه
ترجمه تخصصی - سرعت عادی هر کلمه 18 تومان 20 روز بعد از پرداخت 238,320 تومان
ترجمه تخصصی - سرعت فوری هر کلمه 36 تومان 10 روز بعد از پرداخت 476,640 تومان
پس از پرداخت، فوراً می توانید مقاله را دانلود فرمایید.
منبع

Publisher : Elsevier - Science Direct (الزویر - ساینس دایرکت)

Journal : European Management Journal, Available online 8 September 2017

ترجمه کلمات کلیدی
مرکز تماس، اضطراری، هیجانی، اهمیت، حسادت،
کلمات کلیدی انگلیسی
Call center; Emergency; Emotion; Materiality; Sensemaking;
ترجمه چکیده
تماس های اضطراری، موقعیت های پر اهمیت است که با شرایط بی ثبات و شرایط بحرانی مشخص می شوند. استفاده از تلفن، ادراک حسی را به یک مداخله واحد محدود می کند و باعث می شود که حس کردن و حس کردن، سخت تر باشد. با استفاده از مشاهدات، مصاحبه ها و اسناد سازمانی، ما نشان می دهیم که چگونه به نشانه های غیر کلامی از تماس گیرندگان و اطرافشان کمک می کند اپراتورهای اضطراری برای تشخیص تماس های دریافتی برای کمک. ما دریافتیم که اپراتورها از دو شیوه برای اولویت دادن به تماس ها استفاده می کنند: یک عمل تایید قاب و یک عمل اصلاح فریم. این شیوه ها بوسیله تنظیمات نشانه های کلامی و غیر کلامی مطرح می شوند، در حالی که عبارات احساسی تماس گیرنده و صداهای محیطی هر دو به عنوان ورودی متمایز در نظر گرفته می شوند. تمرکز غیر کلامی در این مطالعه، درک ما از حسن داشتن در مرتبه اول در حوزۀ اورژانس، و همچنین در دیگر محدوده های حساس محروم در صنایع دارای عواقب مهم، را گسترش می دهد. سهم این تحلیل در تحقیقات حسابی در وحی است که نشانه های غیر کلامی متنی را تشکیل می دهد و در نتیجه عناصر دیسوری حس گرایی را شکل می دهد. به طور خاص، این تحقیق بینش را ارائه می دهد که مزایای حسادت را از توجه به نشانه های غیر کلامی مخاطبان به جای ارزیابی تنها تجربیات ذهنی خود و توصیف کلامی درباره حوادث ارائه می دهد.
ترجمه دقیق تری نیاز دارید؟ سفارش دهید
پیش نمایش مقاله
پیش نمایش مقاله حساسیت در تنظیمات محروم حساس: نقش نشانه های شنیداری غیر کلامی برای ارزیابی اورژانس

چکیده انگلیسی

Emergency calls are high-stake situations characterized by volatile and time-critical conditions. The use of the telephone restricts sensory perception to a single modality—hearing—which makes both sensemaking and embodied sensemaking more difficult. Using observations, interviews, and organizational documents, we unveil how attention to the non-verbal cues of callers and their surroundings assists emergency operators to make sense of incoming calls for help. We find that operators use two practices to prioritize the calls: a frame-confirming practice and a frame-modifying practice. The practices are underpinned by configurations of verbal and non-verbal cues, wherein caller's emotional expressions and environmental sounds are both considered as distinct input. The non-verbal focus in this study extends our understanding of first-order sensemaking within the emergency domain but also in other sensory deprived settings in high-consequence industries. The contributions of this analysis to sensemaking research reside in the revelation that non-verbal cues contextualize and consequently frame the discursive elements of sensemaking. More specifically, this research offers the insight that embodies sensemaking benefits from attention being given to callers' non-verbal cues, rather than valuing only one's own bodily experiences and mere verbal descriptions about events.

دانلود فوری مقاله + سفارش ترجمه

نسخه انگلیسی مقاله همین الان قابل دانلود است.

هزینه ترجمه مقاله بر اساس تعداد کلمات مقاله انگلیسی محاسبه می شود.

این مقاله شامل 13240 کلمه می باشد.

هزینه ترجمه مقاله توسط مترجمان با تجربه، طبق جدول زیر محاسبه می شود:

شرح تعرفه ترجمه زمان تحویل جمع هزینه
ترجمه تخصصی - سرعت عادی هر کلمه 18 تومان 20 روز بعد از پرداخت 238,320 تومان
ترجمه تخصصی - سرعت فوری هر کلمه 36 تومان 10 روز بعد از پرداخت 476,640 تومان
پس از پرداخت، فوراً می توانید مقاله را دانلود فرمایید.