ترجمه فارسی عنوان مقاله
تشخیص اصطلاحات حکم در رونوشت های خودکار گفتار به متن فرانسه
عنوان انگلیسی
Detection of Sentence Modality on French Automatic Speech-to-text Transcriptions
کد مقاله | سال انتشار | تعداد صفحات مقاله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|---|---|
124391 | 2018 | 9 صفحه PDF | سفارش دهید |
دانلود فوری مقاله + سفارش ترجمه
نسخه انگلیسی مقاله همین الان قابل دانلود است.
هزینه ترجمه مقاله بر اساس تعداد کلمات مقاله انگلیسی محاسبه می شود.
این مقاله تقریباً شامل 4564 کلمه می باشد.
هزینه ترجمه مقاله توسط مترجمان با تجربه، طبق جدول زیر محاسبه می شود:
شرح | تعرفه ترجمه | زمان تحویل | جمع هزینه |
---|---|---|---|
ترجمه تخصصی - سرعت عادی | هر کلمه 90 تومان | 10 روز بعد از پرداخت | 410,760 تومان |
ترجمه تخصصی - سرعت فوری | هر کلمه 180 تومان | 5 روز بعد از پرداخت | 821,520 تومان |
پس از پرداخت، فوراً می توانید مقاله را دانلود فرمایید.
منبع

Publisher : Elsevier - Science Direct (الزویر - ساینس دایرکت)
Journal : Procedia Computer Science, Volume 128, 2018, Pages 38-46
ترجمه کلمات کلیدی
تشخیص سوال، رونوشت سخنرانی به متن، پرونده نسبت احتمال، برچسب های بخشی از گفتار
کلمات کلیدی انگلیسی
Question detection; speech-to-text transcriptions; prosody; likelihood ratio; part-of-speech tags;
ترجمه چکیده
در این مقاله، تشخیص نوع مدرک در فرانسوی زمانی که آن را در رونوشت های اتوماتیک گفتار به متن استفاده می شود. دو شیوه حکم (سوالات و اظهارات) با استفاده از اطلاعات اسناد و زبانی ارزیابی می شود. ویژگی های زبانشناسی، حضور الگوهای تکراری تبعیض آمیز و دو نسبت احتمال عددی بودن جمله را به عنوان یک سوال و نه یک بیانیه در نظر می گیرند: یکی براساس کلمات و دیگری بر مبنای تگ های بخشی از گفتار است. ویژگی های این نرم افزار براساس مدت زمان، انرژی و ویژگی های زمین برآورد شده در آخرین گروه فیشودیک از جمله است. طبقه بندی های مبتنی بر ویژگی های زبانی، طبقه بندی ها را براساس ویژگی های متنوعی فراتر می برند. ترکیبی از ویژگی های زبانشناختی و زبانی، بهبودی کمی در رونوشت های گفتاری اتوماتیک دارد، در حالیکه عملکرد طبقه بندی صحی به 72٪ می رسد. یک تحلیل دقیق نشان می دهد که اشتباهات کوچک در تعیین مرزهای بخش مهم نیست.