دانلود مقاله ISI انگلیسی شماره 133642
ترجمه فارسی عنوان مقاله

تغییر در گفتگوی رسانه ای سخنوری ماندارین در تایوان در تایوان: شواهد ارتباط به عنوان انگیزه اصلی

عنوان انگلیسی
Switching to Taiwanese in Mandarin-dominant spoken media discourse in Taiwan: Evidence of association as the main motivation
کد مقاله سال انتشار تعداد صفحات مقاله انگلیسی ترجمه فارسی
133642 2017 20 صفحه PDF سفارش دهید
دانلود فوری مقاله + سفارش ترجمه

نسخه انگلیسی مقاله همین الان قابل دانلود است.

هزینه ترجمه مقاله بر اساس تعداد کلمات مقاله انگلیسی محاسبه می شود.

این مقاله تقریباً شامل 15437 کلمه می باشد.

هزینه ترجمه مقاله توسط مترجمان با تجربه، طبق جدول زیر محاسبه می شود:

شرح تعرفه ترجمه زمان تحویل جمع هزینه
ترجمه تخصصی - سرعت عادی هر کلمه 90 تومان 23 روز بعد از پرداخت 1,389,330 تومان
ترجمه تخصصی - سرعت فوری هر کلمه 180 تومان 12 روز بعد از پرداخت 2,778,660 تومان
پس از پرداخت، فوراً می توانید مقاله را دانلود فرمایید.
منبع

Publisher : Elsevier - Science Direct (الزویر - ساینس دایرکت)

Journal : Lingua, Volume 198, October 2017, Pages 53-72

ترجمه کلمات کلیدی
سوئیچ کد ماندارین، تایوانی، گفتمان رسانه ای گفتگو، تجزیه و تحلیل گفتمان،
کلمات کلیدی انگلیسی
Code switching; Mandarin; Taiwanese; Spoken media discourse; Discourse analysis;
پیش نمایش مقاله
پیش نمایش مقاله  تغییر در گفتگوی رسانه ای سخنوری ماندارین در تایوان در تایوان: شواهد ارتباط به عنوان انگیزه اصلی

چکیده انگلیسی

Code switching in public domains has become common in Taiwan. However, little is known about the actual use of Taiwanese in Mandarin-dominant spoken media discourse. This study explores the motivation behind speakers’ choice of Taiwanese when they intended to achieve certain communicative effects in this setting. A detailed discourse analysis suggests that the main motivation is related to the association of Taiwanese or of some particular expressions in Taiwanese. Four types of association emerged. First, speakers switched to Taiwanese because of the association with certain social meanings created in certain social contexts. Second, speakers associated Taiwanese with individual people or cultural objects because it was one of the salient linguistic attributes of the people or cultural objects. Third, speakers associated Taiwanese with certain expressions of ideas because certain phrasing or some particular words in a lexicon in Taiwanese could more precisely, descriptively, effectively, and/or vividly express the ideas than those in Mandarin. Finally, speakers switched to Taiwanese because of the association with locally-developed items in a conversation.

دانلود فوری مقاله + سفارش ترجمه

نسخه انگلیسی مقاله همین الان قابل دانلود است.

هزینه ترجمه مقاله بر اساس تعداد کلمات مقاله انگلیسی محاسبه می شود.

این مقاله شامل 15437 کلمه می باشد.

هزینه ترجمه مقاله توسط مترجمان با تجربه، طبق جدول زیر محاسبه می شود:

شرح تعرفه ترجمه زمان تحویل جمع هزینه
ترجمه تخصصی - سرعت عادی هر کلمه 90 تومان 23 روز بعد از پرداخت 1,389,330 تومان
ترجمه تخصصی - سرعت فوری هر کلمه 180 تومان 12 روز بعد از پرداخت 2,778,660 تومان
پس از پرداخت، فوراً می توانید مقاله را دانلود فرمایید.