دانلود مقاله ISI انگلیسی شماره 58864
ترجمه فارسی عنوان مقاله

ملاحظات روش شناختی به هنگام ترجمه "فرسودگی شغلی"

عنوان انگلیسی
Methodological considerations when translating “burnout” ☆
کد مقاله سال انتشار تعداد صفحات مقاله انگلیسی
58864 2014 10 صفحه PDF
منبع

Publisher : Elsevier - Science Direct (الزویر - ساینس دایرکت)

Journal : Burnout Research, Volume 1, Issue 2, September 2014, Pages 59–68

ترجمه کلمات کلیدی
اروپا؛ پرستاران؛ پرستاری؛ فرسودگی شغلی؛ ترجمه زبان؛ نمایه سازی اعتبار محتوا، منابع انسانی برای سلامت و بهداشت؛ سازگاری ابزار میان فرهنگی
کلمات کلیدی انگلیسی
Europe; Nurses; Nursing; Burnout; Language translation; Content Validity Indexing; Human resources for health; Cross-cultural instrument adaptation
پیش نمایش مقاله
پیش نمایش مقاله  ملاحظات روش شناختی به هنگام ترجمه "فرسودگی شغلی"

چکیده انگلیسی

No study has systematically examined how researchers address cross-cultural adaptation of burnout. We conducted an integrative review to examine how researchers had adapted the instruments to the different contexts. We reviewed the Content Validity Indexing scores for the Maslach Burnout Inventory-Human Services Survey from the 12-country comparative nursing workforce study, RN4CAST. In the integrative review, multiple issues related to translation were found in existing studies. In the cross-cultural instrument analysis, 7 out of 22 items on the instrument received an extremely low kappa score. Investigators may need to employ more rigorous cross-cultural adaptation methods when attempting to measure burnout.