ترجمه فارسی عنوان مقاله
نقش افتراق افعال، اسم ها و صفت ها در پیام های انگلیسی و چینی در میان مصرف کنندگان دو زبانه
عنوان انگلیسی
The differential roles of verbs, nouns, and adjectives in English and Chinese messages among bilingual consumers
کد مقاله | سال انتشار | تعداد صفحات مقاله انگلیسی |
---|---|---|
133973 | 2017 | 9 صفحه PDF |
منبع
Publisher : Elsevier - Science Direct (الزویر - ساینس دایرکت)
Journal : Journal of Business Research, Volume 72, March 2017, Pages 127-135
ترجمه کلمات کلیدی
دو زبانه، خدمات، تبلیغات، اسمها، فعلها، صفت، قصد خرید
کلمات کلیدی انگلیسی
Bilinguals; Services; Advertising; Nouns; Verbs; Adjectives; Purchase intentions;
ترجمه چکیده
دسته بندی های مختلف واژه ها تأثیرات متمایزی بر ادراک مصرف کنندگان از یک محصول یا خدمات دارند. از طریق 3 مطالعه، این مقاله، استفاده از افعال، اسم ها و صفت ها را در میان مصرف کنندگان دوزبانه مورد آزمایش قرار می دهد. در مطالعه 1، استفاده از واژه لغت در میان دو زبانه که زبان انگلیسی و چینی را با استفاده از یک پرسشنامه باز می کند، مورد بررسی قرار می گیرد. مطالعه 2، واکنش شرکت کنندگان را نسبت به تبلیغاتی که از دسته های مختلف کلمه تشکیل شده است، اندازه گیری می کند. در مطالعه 3، دو آزمایش، اثر لغت دسته ای را در دامنه خدمات تست می کند. یافته ها نشان می دهد که: (1) برای توصیف یک سرویس خوب یا یک سرویس، دو زبانه ها به طور کلی ترجیح می دهند که صفت ها و اسم ها را داشته باشند، در حالی که از فعل های بیشتری در زمینه های چینی استفاده می شود؛ (2) آگهی های انگلیسی به عنوان آموزنده تر نسبت به چینی ها درک می شوند، و تبلیغات اسمزی به عنوان آموزنده تر از آنهایی است که فعل یا صفت را درک می کنند؛ (3) اثر تعامل زبان و دسته بندی کلمه در قصد خرید صادق است برای تبلیغات و خدمات؛ به طور خاص، پیام های تشکیل شده از اسم در مواجهه با تصمیمات خرید دو زبانه در زمینه چینی کارآمدتر هستند، در حالی که تبلیغات متشکل از ادعا به کار در زبان انگلیسی بهتر است؛ و (4) در حوزه خدمات، تعامل زبان و دسته بندی واژگانی بر رضایت از تجربه وب سایت و استفاده از وب سایت تاثیر می گذارد. مفاهیم مفهومی و مدیریتی ارائه شده است.